口译员坐在集会室里,一面听源语讲话,一面记条记。当讲者谈话结束或停下来期待传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语谈话的全部信息内容。 集会交替传译一般要求译员能够听取长达五至十分钟连续不绝的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容<峥谝胩趵砩系慕惶娲牒屯氩⒚挥衅獒岩字,两种口译模式相辅相成,且其功效以及对证量的要求是相同的。
交替传译(Consecutive interpretation),也称连续传译,即源语言谈话人讲话时口译员作条记,然后在源语言谈话人停马上以另一种语言表达该讲话。在国际联盟时代,所有演讲都以交替传译的形式翻译。有些口译员具有很是精彩的掌控技术,可以作30分钟的条记,并以另一种语言完整清晰 地表达演讲的内容。
点击咨询客服